OLPC Dutch Caribbean community zoekt personen die graag willen bijdragen aan de doorontwikkeling van de "100-dollar" laptop ten behoeve van kinderen in Antillen en op Aruba.
"Content naar Papiamento vertalen zodat OLPC laptops ook in de taal Papiamento kunnen worden gebruikt."
OLPC staat voor One Laptop Per Child en is een initiatief van Nicholas Negroponte van het Massachusetts Institute of Technology (MIT). Zijn visie is om kans op onderwijs te creëeren voor de armste kinderen in de wereld door elk kind te voorzien van een robuuste, low-cost en laag energieverbruik laptop, waarvoor content en software ontwikkeld worden ter bevordering van samenwerking, ontspanning en "self-empowered learning". De Foundation OLPC heeft sindsdien veel ontwikkelingslanden en derde wereld landen voorzien van laptops. De meeste mensen kennen deze laptops van de "GIVE ONE GET ONE" donatie.
Aan het begin van 2010 worden de eerste OLPC laptops geleverd aan Antillen. Een mooi moment om kinderen kennis te laten maken met de laptops die voorzien zijn van content in de Papiamento taal!
U werkt vanaf uw PC zelfstandig aan de vertaling van losse woorden en losse zinnen. U maakt hierbij gebruik van uw webbrowser. Het programma waarmee u vertaalt staat op internet, i.e. een website. De teksten zijn centraal opgeslagen op internet. U hoeft geen programma op uw eigen PC te installeren.
Het programma ondersteunt u in het vertaalproces met een aantal basis functies, zoals het navigeren door de teksten, een overzicht van reeds vertaalde woorden, hoeveel worden nog te gaan en nog meer.
Uw vertaalwerk wordt 'gereviewd' door een persoon die ook lid is van het vertaalteam. De reviewer beoordeelt de resultaten en kan suggesties achter laten.
U kunt op ieder moment uw activiteiten onderbreken zonder dat het consequenties heeft voor het proces. U kunt uw vertaalwerk later hervatten.
U vertaalt naar verwachting plus minus 2800 woorden gedurende de looptijd van de vertalingstraject tot eind februari 2010. U bent in deze periode maximaal 7 dagen a 8 avonden bezig. Er wordt regelmatig online conferencing gedaan via MSN Messenger, Google talk/chat, Skype of via email.
U werkt mogelijk met vrijwilligers wereldwijd: Canada, Nederland, Verenigde Staten, Spanje, Antillen en Aruba.
Start project: 10 februari 2010
Het project loopt door tot en met 28 maart 2010 (Fase 1) en op deze datum zijn alle woorden en zinnen vertaald.
Urso G.R. Wieske
Project Manager OLPC Papiamento translation
Email: papcoordinator@olpcdutchcaribbean.org
Code name project: Kibrahacha
Karakter project: Vrijwilligerswerk
Grootte team: 35 pers. (30 vertalers, 5 reviewers)
Er is geen bovengrens voor het aantal vertalers! Als u meer mensen wilt mee nemen, GRAAG!
OLPC Dutch Caribbean community is een initiatief van Urso Wieske. Urso is een ervaren ICT Consultant en werkt graag mee met andere vrijwilligers die ook willen bijdragen aan een innovatieve onderwijsontwikkeling ten behoeve van het Antilliaanse en Arubaanse jeugd.
OLPC Dutch Caribbean community werkt samen met STIMUL-IT op Curacao en Stichting Openwijs.nl in Nederland.